Dixon Associates was founded in 1970 serving the needs of local businesses in terms of technical translations. The art of technical translation is a serious business and could mean the difference between life and death, if, for example, incorrect wording in an operating manual is misinterpreted.
We recently saw a mistranslation of an instruction in a manual – “move to the right hand side of the machine to extract the wire” which was translated to “move your right hand inside the machine to extract the wire”. This had potentially life threatening consequences.
Technical translations have to be carried out by technical translators and they have to be 100% correct. All of our translators translate from the source language into their mother tongue and have a proven background in the language and the technical field in which they are translating, an essential combination for translating texts of this nature.
On receipt of a text from our client, we build up a glossary of terminology, approved by the client, ensuring that correct terms are used each and every time we translate a text, thus maintaining consistency and accuracy in all of our translations. In addition, most of our translators use translation memory software (Trados) to ensure that any repetitions in the text are translated the same way every time, which in turn, speeds up the translation process, reduces costs and ensures consistency in terminology.
All translations are
proof read by a second linguist to ensure the technical expertise of our
translators in their field
Most of our long-standing clients have been using our services since we started our business over 40 years ago, so we have grown with their organisation, gaining a thorough knowledge and experience of their industry and how they prefer to work.
Our expert translators are able to translate documents in various formats including Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Publisher) Adobe (PageMaker, Illustrator, Photoshop, FrameMaker), Quark XPress, AutoCAD. This is based on the existing artwork you provide to us. We then translate and produce foreign language versions which mirror the original document you provide, in terms of layout and fonts.